فيسبوك تويتر RSS


  #1  
قديم May 29, 2011, 06:07 PM
 
خطابات مطالبات بسداد الحسابات والرفض والقبول

خطابات مطالبات بسداد الحسابات والرفض والقبول













مطالبة بالوفاء وردود

APPLICATION FOR PAYMENT
(أ) مطالبات بسيطة

First applications
1 ـ نتشرف بأن نسترعي نظركم إلى حسابنا البالغ قدره. . . رجاء التكرم بموافاتنا بشيك بقيمة هذا الرصيد المستحق لنا.

Will you please give attention to our account of L.E.... A cheque for this will oblige

2 ـ نتشرف بأن نذكركم بالمبلغ المستحق لنا وقدره. . . جم والذي لا بد وأن يكون قد سها عليكم أمره. ورجاؤنا أن يصلنا منكم بعودة البريد شيك بقيمة الرصيد المذكور.

Your attention called was to our account of L.E. ..., which has evidently escaped your notice. We shall be glad if you will let us have by return your cheque to balance this

3 ـ نتشرف بأن نلفت نظركم إلى أن حسابنا البالغ رصيده. . . جم. قد أصبح الآن مستحقاً. ويسرنا أن يصلنا منكم بعودة البريد شيك بقيمة هذا المبلغ.

We shall be glad to have your attention to our account of L.E. ... which is now overdue, and for which a cheque by return will esteemed be
4 ـ نذكر سيادتكم أن المبلغ المستحق حسب كشف حسابنا الأخير الذي سلم إليكم لم يسدد بعد. ونكون ممتنين لو تكرمتم بموافاتنا بهذا المبلغ في أول فرصة (أو بالطريقة التي تناسبكم).

We beg to remind you that the amount due, as in our statement rendered, has not yet been paid, and we shall be obliged by your remitting this at your earliest convenience
5 ـ يسرنا أن نرفق بهذا كشفاً بحسابكم حتى اليوم. . . فإذا ما وجدتموه صحيحاً، وهو ما نأمله، نرجو موافاتنا بالقيمة المبينة به.

We have the pleasure to enclose statement of your account up to the present date, and trust, you will find it correct. If so, kindly remit the corresponding amount

6 ـ طي هذا فاتورة «شكلية » بقيمة البضاعة حسب طلبكم ورجاؤنا أن تصلنا القيمة مقدماً لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي نتبعها بشأن السلع المبيعة في الأقاليم.

We enclose pro forma invoice, for the value of the goods, as per your esteemed order, and beg you will kindly forward cash in advance, as we only sell in this way goods which we send to the province
7 ـ نرجو أن تسمحوا لنا بأن نطلب إليكم موافاتنا بعودة البريد بقيمة فاتورتنا المؤرخة. . . ، إذا ما كنتم ترغبون الاستمرار في الإفادة من الخصم.

We take the liberty of requesting you kindly to forward by return of post the amount of our invoice of ... should you still wish to be credited with the discount
8 ـ لعله قد فاتكم أن كشف حسابنا المؤرخ. . . لم يسدد حتى الآن، ولذا نرجو المبادرة بالوفاء فوراً.

You possibly have not noticed that our account of... is still unsettled, and we accordingly beg you will kindly favor us with your remittance immediately
9 ـ نرجو أن تسمحوا لنا بأن نذكركم بأن الحساب المطلوب منكم منذ مدة لم يسدد بعد. ولا يسعنا أن نعزو هذا السهو إلا لكثرة أعمالكم.

We take the liberty of reminding you that the account, which you have owed us for some time, is still outstanding, and we can only attribute this oversight to pressure of business
(ب) مطالبات جديدة

New applications
مطالبة ثانية

Second reclamation

10 ـ بالاشارة إلى خطابنا المؤرخ. . . الخاص بحسابنا الذي بلغ رصيده. . . جم نرجو التكرم بموافاتنا بعودة البريد بشيك بهذه القمية.

Referring to our letter of the ... respecting our account of L.E.... We shall be glad to receive your cheque in settlement by return

11 ـ بالاشارة إلى طلبنا المؤرخ. . . بشأن سداد المستحق لنا والبالغ قدره. . . نرجو التكرم بموافاتنا بعودة البريد بشيك بهذا المبلغ.

In reference to our application of the... for a settlement of our account of L.E. ... please let us have your cheque to balance by return
12 ـ نذكركم من جديد بأن رصيد حسابنا البالغ قدره. . . جم. والذي كتبتم لنا بشأنه في. . . أصبح الآن مستحقاً، ونكون ممتنين لو أرسلتم لنا شيكاً بهذا المبلغ.

We again remind you that your account of L.E. - respecting which we wrote to you on the..., is now overdue, and your cheque in settlement of this amount will oblige.
مطالبة ثالثة:

Third reclamation
13 ـ ما زلنا في انتظار سداد حسابنا البالغ قدره. . . جم بمقتضى الخطابين المؤرخين. . . و. . . ونكتب إليكم الآن راجين التكرم بموافاتنا دون تأخير بشيك آخر بقيمة هذا الحساب.

We are still without a settlement of our account of L.E. ..., as in our letters of the... and ..., and must now request a cheque to balance without further delay
14 ـ لقد أثار دهشتنا عدم اهتمامكم بخطابنا السابق بشأن المطالبة بسداد حسابنا البالغ قدره. . . جم نرجو أن يصلنا فوراً شيك بهذا المبلغ.

We are surprised that you have taken no notice of our two previous applications for a settlement of our account of L.E … We must request you to let us have a cheque at once

15 ـ كتبنا لكم في. . . وفي. . . بشأن حسابنا المستحق وقيمته. . . جم ونحن مضطرون الآن أن نطلب إليكم الاهتمام بهذا الطلب فوراً.

We wrote to you on the ... and again on the ... respecting our overdue account of L.E. ... and must now request your immediate attention to this matter
(جـ) مطالبات نهائية

Final applications
16 ـ بما أننا لم نتلق أي رد على مطالبتنا السابقة الخاصة بسداد حسابكم البالغ. . . جم فنبلغكم أننا سوف نضطر إلى اتخاذ اللازم للحصول على حقنا، إن لم يصلنا شيك منكم في يوم. . . بقيمة هذا الرصيد بالكامل.

Our previous applications for a settlement of our account of L.E. having met with no response, we now inform you that, unless we receive your cheque in full settlement by ... we shall be compelled to take steps to enforce payment
17 ـ بما أننا لم نتلق رداً على خطاباتنا المؤرخة. . . بشأن حسابنا البالغ قدره. . . جم، فنرى لزاماً علينا أن نبلغكم أنه في حالة عدم وصول شيك منكم بقيمة الرصيد المطلوب في يوم. . . على الأكثر، فسوف نضطر إلى تكليف محامينا باتخاذ اللازم للحصول على المستحق لنا.

Since ours letters of the ... regarding account of L.E. ... have not received any attention whatsoever, we have now to inform you that unless your cheque to balance reaches us by ..., we shall instruct our solicitors to recover the amount due
18 ـ بما أنكم لم تهتموا اطلاقاً بمطالباتنا السابقة الثلاث بشأن موافاتنا بشيك سداداً لحسابنا البالغ قدره. . . جم. والمستحق عليكم منذ مدة طويلة، فسنتخذ الاجراءات القانونية اللازمة للحصول على المبلغ، إذا لم تقوموا بسداده في مدة أقصاها يوم. . .

Our three previous applications for a cheque to balance our account of L.E. ... greatly overdue, having been entirely ignored, we shall take the necessary legal steps to recover this amount if we do not get a settlement by
19 ـ نبلغكم أنه في حالة عدم قيامكم فوراً بسداد قيمة المستحق لنا بمقتضى كشف حسابنا الأخير، فسوف نضطر دون إخطار آخر، إلى اللجوء إلى الطرق القانونية لتحصيل مطلوبنا.

We have to inform you that if the amount due as in our account rendered is not paid for with, we shall, without further notice, be compelled to have recourse to legal proceedings for its recovery
20 ـ يدهشنا كل الدهشة عدم وصول أية دفعة حتى الآن على الرغم من مطالبتنا المتكررة. ولذا فإننا نصر على أن تقوموا بالوفاء بعودة البريد وإلا، فسوف نضطر لاتخاذ إجراءات أخرى.

We are greatly surprised at not having received any remittance from you, although we have applied for it several times. We must now insist on payment by return of post; in default thereof, we shall have to adopt other measures
21 ـ إذا لم يسدد حسابكم في نهاية هذا الشهر على الأكثر، فسنسلم الأوراق إلى محامينا.

If your account is not settled by the end of the month at the latest, we shall place the matter in the hands of our lawyer
22 ـ رغم وعودكم المتكررة فإن المبلغ المستحق عليكم منذ بداية هذا العام ما زال غير مسدد. ولذا فإننا نكلفكم القيام بالوفاء دون تأخير، وإلا فسنضطر لاتخاذ إجراءات أخرى.

Notwithstanding your repeated promises, the amount you have owed us since the beginning of the year remains unpaid. We must urge you not to delay payment any longer, as it will be very unpleasant for us to resort to other measures
23 ـ سنقاضيكم فوراً، مالم يصلنا المبلغ المستحق عليكم بعودة البريد.

Unless we receive by return of post the money you owe us, we shall proceed against you without loss of time
24 ـ نرجوكم لآخر مرة القيام بسداد الدفعة المستحقة عليكم بعودة البريد وإلا فسنضطر لاتخاذ إجراءات لن ترضيكم.

For the last time, we beg you to remit by return of post what you owe us, so as to avoid unpleasant measures

25 ـ نحيطكم علماً أن مندوبنا سيمر عليكم بعد غد لقبض المبلغ المستحق عليكم، ولا نستطيع الانتظار أكثر من ذلك، فأملنا أن تبادروا بالوفاء وإلا فسنضطر مع الأسف إلى اللجوء إلى الطرق القانونية.

We hereby given you notice that our representative will call at your office the day after to-morrow, in order to collect the amount you owe us. As we cannot wait any longer, we rely on your paying him; otherwise, we regret we shall have to resort to legal proceedings
26 ـ إذا لم نحصل على مطلوبنا صباح الثلاثاء، فلا بد لنا من اتخاذ إجراءات مشددة للحصول على حقنا


مطالبة ثانية: (د) اعتذار عن عدم الوفاء

Apologizing for non-payment
29 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ. . . الذي تحثوننا فيه على تسديد حسابكم فوراً عن الأشهر الثلاثة الأخيرة. ويؤسفنا كل الأسف أننا لم نستطع الوفاء بهذا المبلغ قبل الآن لعدة اعتبارات.

We have received your letter of the ..., in which you press us to settle immediately your account for last quarter. We greatly regret not to have been able to do so before, but we assure you that owing to various untoward circumstances, it has been impossible for us to effect payment
30 ـ إن تحصيلنا للمبالغ المستحقة لنا يجري في بطء شديد رغم الجهود التي نبذلها بحيث لن يكون في وسعنا أن نسدد لكم في الأسبوع المقبل سوى نصف المطلوب لكم.

The amounts, which are owing to us, are coming in so slowly, that in spite of all our efforts, we shall only be able to pay you, next week, half the account
31 ـ لا حيلة لنا سوى أن نطلب إليكم تأجيل الوفاء لمدة ثلاثة أشهر أخرى نسدد لكم في نهايتها باقي المطلوب مضافاً إليه فوائد بواقع 2 % سنوياً.

We have no course open to us but to ask you kindly to let the other stand over for another three months, at the end of which we shall pay you the balance, including interest at 3 per cent. Per annum
32 ـ نرجو إفادتنا بعودة البريد عما إذا كنتم توافقون على اقتراحنا وإلا فسنضطر إلى وقف السداد وذلك مراعاة لمصلحة دائنينا الآخرين ومصلحتنا الخاصة على السواء.

Kindly inform us by return of post whether you consent to our proposal, as otherwise we shall have to suspend payment, in the interests of our creditors as well as in our own
33 ـ إذا تشددنا مع عملائنا كتشددكم معنا لحصلنا ولا شك على مالنا، ولكننا سنفقد قطعاً كل صلة لنا معهم.

If we were as exacting with our customers as you are with us, we should get our money in, it is true, but we should certainly lose the connection
34 ـ نخشى أن نكون غير قادرين على الوفاء بقيمة الكمبيالة التي سحبتموها علينا في موعد استحقاقها، اللهم إلا إذا قبلتم نصف المبلغ فقط.

We fear we shall not be in a position to meet your draft when it falls due unless you accept half the amount
35 ـ لقد لحقت بنا أخيراً خسائر توجب علينا أن نرجوكم أن تصبروا علينا فترة أخرى للوفاء بالمبلغ المستحق علينا.

We have suffered so many losses recently that we must beg you kindly to have a little more patience as regards payment of the moment we owe you
36 ـ لقد عانينا في سبيل تحصيل مختلف الديون المستحقة لنا صعاباً جعلتنا لا نستطيع حتى الآن أن نقوم بسداد الدين المستحق لكم.

We have such great difficulty in collecting various amounts, which are due to us, that we ourselves shall not be able just now to meet our liability to you
(هـ) الرد على الاعتذار عن عدم الوفاء

Reply to explanations for non-payment
الرفض:

Refuse
37 ـ رداً على خطابكم نفيدكم بعدم قبولنا لفوائد بسعر 4 % ونصر على السداد فوراً لحاجتنا إلى نقود.

In reply to your letter, we have to say that we are not willing to accept interest at 4 per cent., and we insist on immediate payment, because we need the money
38 ـ إذا كان عملاؤكم يجعلونكم تنتظرون كل هذا الوقت، فهذا يحملنا على الظن بأن الذنب إنما يقع عليكم

If your customers make you wait so long, this simply leads us to think that you yourselves are to blame
39 ـ ولا نجهل أنه يوجد في كل وقت بعض المدينين المماطلين، ولكنهم قلة على أي حال.

It is well known that there are always a few bad payers, but they only form a small minority
40 ـ كنا نود أن نقبل اقتراحكم، لو أننا في وضع يسمح لنا بذلك.

We would willingly agree to what you ask, but we are not in a position to be able to do so
41 ـ وبالتالي فيتحتم عليكم القيام بالوفاء وإلا تحملتم تبعة ذلك. ادفعوا نصف المستحق وسنمهلكم خمسة عشر يوماً أخرى لسداد النصف الآخر.

It is therefore necessary that you should pay, or in the contrary case suffer the consequences. Pay half, and we shall allow you fifteen days grace for the other half
القبول

Acceptation

42 ـ إجابة لرغبتكم، أرجأنا إلى شهر آخر موعد استحقاق السند المحرر لنا.

In accordance with your wish, we have postponed for another month the date of maturity of our bill
43 ـ نحن على ثقة بأنكم ستسددون في موعد الاستحقاق السند الذي أجلنا استحقاقه للشهر التالي.

We rely definitely on your paying with all promptness, at its maturity, the draft, which we have postponed until next month
44 ـ يؤسفنا أن نعلم أنكم تعانون حالياً بعض الصعاب ونقبل الانتظار لوفاء المبلغ المستحق عليكم.

We are sorry to hear that you are in any difficulty just now, and are willing to wait for payment of the amount, which you owe us
45 ـ نحن أيضاً نعاني بعض الصعاب في الوفاء بديوننا. ونأمل أن تبذلوا كل ما في وسعكم لتدفعوا لنا في أقرب وقت ممكن.

We also experience a certain amount of difficulty in paying our debts, and therefore earnestly beg you will do your best to pay us as soon as possible
46 ـ يؤسفنا جداً أن نعلم من خطابكم بما تصادفونه من متاعب في الوفاء بتعهداتكم.

We greatly regret to learn from your letter that you experience difficulty in meting your engagements
47 ـ بالنظر إلى ما بيننا من معاملات ترجع إلى عهد طويل، سنبذل كل جهد لمساعدتكم ولن نصر على سداد المستحق لنا منكم حتى تعودوا إلى ميسرة.

In consideration of the length of time we have done business together, we will do our best to assist you, by not insisting on payment of what you owe us, until your business has re-established itself again
رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
النضرة الشرعية بين القبول والرفض عبق النسيم مقالات حادّه , مواضيع نقاش 4 July 20, 2009 03:14 PM
الزواج و احد اسباب القبول والرفض العاشق لله المواضيع العامه 2 January 14, 2008 07:05 PM
لازال الحقد والرفض مستمران !!؟؟ قوت القلوب أرشيف الأخبار اليومية 6 December 20, 2006 04:50 AM


الساعة الآن 07:57 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0 PL2
المقالات والمواد المنشورة في مجلة الإبتسامة لاتُعبر بالضرورة عن رأي إدارة المجلة ويتحمل صاحب المشاركه كامل المسؤوليه عن اي مخالفه او انتهاك لحقوق الغير , حقوق النسخ مسموحة لـ محبي نشر العلم و المعرفة - بشرط ذكر المصدر