فيسبوك تويتر RSS


  #1  
قديم November 15, 2016, 10:21 AM
 
Smile مشروع ’كلمة‘ يصدر الطبعة العربية لمسرحيات ميغيل دِي أونامونو

مشروع ’كلمة‘ يصدر الطبعة العربية لمسرحيات ميغيل دِي أونامونو




صدر حديثاً عن مشروع ’كلمة‘ للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة مسرحيات ’أبو الهول‘، و’الضمادة‘، و’فِيدْرا‘ للكاتب الإسباني ميغيل دِي أونامونو، فيما قام بنقلها للعربية الدكتور المغربي مزوار الإدريسي.
وحظي ميغيل دِ أونامونو ’1864-1936‘، بشهرة بين القراء العرب، لا سيما في جانبه الفلسفي الوجودي، وقُرِن لديهم دوماً بالفيلسوف الدانماركي سورين كيركجارد. وعُرِف لدى البعض بصفته روائياً، لأن بعض أعماله تُرجِمتْ إلى العربية، لكنّ الفيلسوف أونامونو الذي كان عميداً لجامعة سلامنكا كتب الشعر والنقد، إضافة إلى إبداعه في المسرح.
وبالرغم من إبدَاعَه لعدة مسرحيات نالت احتراماً كبيراً، إلا أنّ الجانب المسرحي لأونامونو بقي بعيداً عن متناول القارئ العربي، وقد اعتُبِرتْ الكتابة المسرحية لدى دِي أونامونو إضافةً تعبيرية أخرى عن فلسفته وشواغله ووعيه، ووسيلة سريعة ومُباشرة للتأثير في القُرّاء والمجتمع، بِحُكم نَظرِه إلى المسرح كتمثيل للحياة.
مارس ميغيل دِي أونامونو الكتابة المسرحية كباقي فنون الكتابة الفكرية والأدبية الأخرى، وجعلها مختبراً لشواغله ولأفكاره الفلسفية والسياسية والوجودية.
هذا ويعتبر ميغيل دي أونامونو أحد أهم الكُتّاب الإسبان في النصف الأول من القرن العشرين، إذ كان كاتباً مجدّداً في الرواية والمسرح، وكان مفكّراً وفيلسوفاً بارزاً، وتنوع إنتاجه المعرفي بين العديد من الفنون والفكر.
يذكر أن ميغيل دي أونامونو من موليد 29 سبتمبر عام 1864، وهو حاصل على الدكتوراة في الفلسفة والآداب من جامعة مدريد وهو في سن العشرين. وفى 1891 شغل منصب أستاذ اللغة اليونانية بجامعة سلمنكا، وصار رئيساً لها في الفترة من 1901 وحتى 1914، تعرض للنفي لخلافه مع الملك، ثم عاد عام 1930، ليرحل عن الحياة بعدها بستة أعوام منعزلاً في بيته.
وبالنسبة للمترجم د. مزوار الإدريسي، فهو أستاذ التعليم العالي بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة، عمل أستاذاً زائراً بجامعة غرناطة في إسبانيا وبكلية ميدلبيرى بالولايات المتحدة الأمريكية، وهو شاعر ومترجم وعضو اتحاد كتاب المغرب.
نَشر ديوانيْن شعريين: ’مرثية الكتف البليل‘ و’بين ماءيْن‘، وله أكثر من عشرين كتاباً مترجماً من الإسبانية إلى العربية والعكس. ومن أهم ترجماته في السرد: ’رحلات عبر المغرب‘، و’سفاراد‘، و’الحصن الخشبي‘، و’على أبواب طنجة‘، وفى الشعر: ’ألبوم العائلة‘، و’بصَرٌ حسير‘، و’كون مسرنَم‘، وغيرها.






__________________
الحمد لله في السراء والضراء .. الحمد لله في المنع والعطاء .. الحمد لله في اليسر والبلاء


Save
رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
لمسرحيات, ميغيل دِي أونامونو, مشروع, الطبعة العربية, كلمة

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
اصدار جديد مشروع كلمة يصدر كتاب التاريخ الوجيز لمحاكم التفتيش بإسبانيا لجوزيف بيريز معرفتي الأخبار الثقافية وعروض الكتب 3 April 25, 2014 09:30 PM
إصدار جديد ، مشروع كلمة يصدر أمير الضباب لمارتين موزباخ معرفتي الأخبار الثقافية وعروض الكتب 1 December 30, 2012 05:50 PM
إصدارات جديدة ، مشروع كلمة يصدر سلسلة - ثمرات من دوحة المعرفة معرفتي الأخبار الثقافية وعروض الكتب 0 December 30, 2012 02:33 PM
إصدار جديد مشروع كلمة يصدر رواية يدا أبي لمايرون أولبيرغ معرفتي الأخبار الثقافية وعروض الكتب 0 December 30, 2012 02:02 PM
هذا تعريفي إلى كلمة : مُحَال شيء ودِّك فيه ولا يمكن يصير ..! عالي طموحي شعر و نثر 2 February 7, 2010 10:37 AM


الساعة الآن 02:53 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0 PL2
المقالات والمواد المنشورة في مجلة الإبتسامة لاتُعبر بالضرورة عن رأي إدارة المجلة ويتحمل صاحب المشاركه كامل المسؤوليه عن اي مخالفه او انتهاك لحقوق الغير , حقوق النسخ مسموحة لـ محبي نشر العلم و المعرفة - بشرط ذكر المصدر